Decoding Arabic Idioms, Slang, and Discourse Markers in Legal Interpretation

Live Online Skill Building for Arabic Interpreters

This intensive, skills-based training addresses one of the most overlooked yet high-risk areas in legal interpretation: the accurate rendering of idioms, discourse markers, and culturally embedded expressions that directly affect meaning, intent, and credibility.

Participants will learn how to navigate the complexities of Arabic diglossia, interpret hesitation markers and slang, and reformulate figurative language into precise, professional English while preserving evidentiary value. Through guided exercises and real-case examples, interpreters will strengthen their ability to maintain accuracy under pressure in both consecutive and simultaneous modes.

What you will learn

  • Identify and accurately interpret Arabic idioms, discourse markers, slang, and culturally embedded expressions commonly encountered in legal settings.

  • Apply strategies to navigate Arabic diglossia and reformulate figurative or culturally specific language into clear, accurate English while preserving the speaker's meaning, intent, and evidentiary value.

  • Demonstrate improved interpreting performance in consecutive and simultaneous modes by accurately rendering nuanced speech under the demands of real-world legal scenarios.

Course Schedule: 6-Hour Training

Join us live for an engaging and interactive learning experience!

  • Class Day

    Saturday

  • Dates: 2026

    September 26th

  • Time

    9:00 AM - 4:00 PM ET (Eastern Time)

Take your legal interpreting skills to the next level.

Learn practical techniques to confidently interpret idiomatic and culturally nuanced language in high-stakes legal settings. Reserve your spot today.

Meet Your Instructor

Dr. Asmaa Sabre

Dr. Asmaa Sabre is a certified court interpreter, applied linguist, healthcare interpreter, and educator with extensive experience interpreting for EOIR, USCIS, DHS, and law firms. She is the founder of Zain Linguistics, where she provides interpretation and translation services across legal, medical, educational, and immigration settings. Dr. Sabre currently works as an independent contractor with SOSi International and other national language service providers, delivering courtroom professionalism and linguistic precision to every assignment. She holds a Ph.D. in Second Language Studies (Applied Linguistics) from the University of Mississippi, along with two master’s degrees from Middlebury College: one in Teaching English as a Second Language (TESL) and another in Teaching Arabic as a Foreign Language (TAFL). She also earned a B.A. in English and Simultaneous Interpretation from Al-Azhar University in Cairo, Egypt. A native Arabic speaker fluent in English, Dr. Sabre has over 15 years of experience teaching both Arabic and English at institutions such as the University of Mississippi, the University of Houston, Middlebury College, and Reed College. She is a certified OPI tester (ACTFL) and an active member of NAJIT, ATA, TAJIT, AATIA, AAITE, and Phi Kappa Phi. Dr. Sabre has successfully passed the Texas Licensed Court Interpreter exams and currently holds the Certified Master Licensed Court Interpreter credential. She is also pursuing certification as a medical interpreter, working toward both the CoreCHI™ and CHI™ credentials. Her professional training includes coursework with the De La Mora Institute and the Southern California School of Interpretation, as well as multiple HIPAA certifications and specialized training in localization. In addition to her fieldwork, Dr. Sabre is a dedicated instructor and mentor, with expertise in interpreter training, curriculum design, second language acquisition, and cross-cultural communication. She brings academic rigor and practical insight to her teaching, empowering the next generation of interpreters through high-impact instruction and mentorship.

Who We Are

DE LA MORA Institute of Interpretation is a fully remote online school that trains legal and medical interpreters to work in their respective fields. DLMII was founded in 1998 by Agustín Servin de la Mora from the vision and core belief that interpretation as a chosen profession deserved better educational options. We are constantly striving to stay ahead of the trends and learning styles prevalent in today’s interpreting field through various formats including in-person seminars, live online instruction, and self-paced education. Our mission is to foster understanding and communication through exceptional interpreter education and development, and to advance professional interpretation standards worldwide. Our vision is to become the most accessible interpreter education platform in the world.