100-Hour Court Interpreter Training Program

Hybrid Interpreter Skill Building - Starting March 22, 2025!

This comprehensive hybrid program is designed to help court interpreters in the United States effectively prepare for the state court oral exam. Whether you are looking to pass on your first attempt or improve on previous results, this course offers the guidance, resources, and hands-on practice you need to succeed. The program includes a blend of live workshops, self-paced study modules, language-specific study groups, mock exams, and built-in accountability to keep you on track.

Approved by the California Court Interpreter Workforce Pilot Program, this hybrid program spans 101 hours of instruction and practice over four months, offering a flexible learning experience with a blend of live workshops and self-paced study sessions.


Discover the 100-Hour Program: Orientation Session on January 16, 2025

Join us for the upcoming online orientation session, where you’ll discover everything you need to know about our new 100-Hour Program, specifically designed for aspiring court interpreters! Scroll down to secure your spot today!

What You Will Learn

  • Weightlifting for Interpreters™

    A signature methodology developed by DE LA MORA Institute to help interpreters "strengthen" their interpreting abilities, improving mental agility and accuracy under pressure. You will train your brain and memory just like an athlete would train their body.

  • The Kolb Learning Cycle

    Learn how to use the Kolb experiential learning model to enhance your study sessions and practice effectively. This four-step cycle (experience, reflection, conceptualization, and experimentation) is vital for adult learning and skill mastery.

  • Legal Terminology and Vocabulary

    Master the essential legal vocabulary and terminology required for court interpreting. The program provides a deep dive into court procedures, legal jargon, and phrases critical for handling real court cases with precision.

  • Study Materials and Exercises for All Three Modes of Interpretation

    You will receive comprehensive study materials covering sight translation, consecutive interpretation, and simultaneous interpretation. These materials are designed to simulate actual court scenarios, giving you the tools needed to prepare for every aspect of the exam. All materials and exercises will be language specific.

  • Honest Self-Assessment

    Understand how self-assessment is crucial for professional growth. You will learn techniques to assess your performance objectively, identify areas for improvement, and track your progress throughout the course.

  • Proven Techniques for Building Your Skills

    Gain access to step-by-step methods for improving your performance in sight, consecutive, and simultaneous interpretation. Through a series of targeted exercises, you will enhance your speed, accuracy, and overall interpreting technique.

Program Price

$8,000 - Payment Plan Available

Payment Options

Registration Fee: $200 

Applies toward the total enrollment fee of $8,000.


Pay In Full

  • Total: $8,000 (minus $200 registration fee)


Monthly Payment Plan

  • Total: $8,000 (minus $200 registration fee)
  • 6 Monthly Payments: $1,300 each

Register Now to Secure Your Spot!

$200 Registration Fee (Applies towards the final enrollment fee of $8,000.)

Course Schedule Overview

Program Start Date: March 22, 2025

This Hybrid Program spans 101 hours of instruction and practice, structured over four months, with live workshops and self-paced study sessions to ensure a comprehensive and flexible learning experience. Below is the course timeline:


Program Start Date: March 22, 2025


First Live Workshop: March 22-23, 2025 (14 Hours)

  • Welcome: Tech Orientation, What to Expect
  • Weightlifting: Full Overview, Practice in Three Modes


Phase I: Self-Paced Sessions (8 Modules, 2.5 Hours Each, 20 Hours Total)

  • Module 1: Introduction to the Court Interpreting Profession (including history)
  • Module 2: Interpreter Ethics
  • Module 3: Civil Court
  • Module 4: Civil Court
  • Module 5: Criminal Court
  • Module 6: Criminal Court
  • Module 7: Immigration Court
  • Module 8: Legal Terminology and Research



Second Live Workshop: April 26-27, 2025 (14 Hours)

  • Ethics, Review of Court Systems, Review of Phase I, First Mock Exam


Phase II: Self-Paced Sessions (8 Modules, 2 Hours Each, 16 Hours Total)

  • Module 1: Consecutive
  • Module 2: Consecutive
  • Module 3: Consecutive
  • Module 4: Sight Translation
  • Module 5: Sight Translation
  • Module 6: Simultaneous
  • Module 7: Simultaneous
  • Module 8: Simultaneous



Third Live Workshop: May 17-18, 2025 (14 Hours)

  • Full Review of Phase II, Mock Exams, Breakout Groups for Glossary Building and Peer Review


Phase III: Self-Paced Sessions (8 Modules, 2 Hours Each, 16 Hours Total)

  • Module 1: Simultaneous
  • Module 2: Simultaneous
  • Module 3: Simultaneous
  • Module 4: Simultaneous
  • Module 5: Simultaneous
  • Module 6: Simultaneous
  • Module 7: Written Exam Prep 
  • Module 8: Oral Exam Overview



Final Live Workshop: June 21, 2025 (7 Hours)

  • Practice, Q&A, and Mock Exam


Meet the Instructors

Agustin de la Mora

Agustín Servin de la Mora is the president of DE LA MORA Institute of Interpretation. He was born and raised in Mexico City, Mexico, and has been a professional freelance and staff interpreter for the last 28 years. He is one of the Supervisor Raters for the National Center for State Courts and has been a lead rater for the federal and consortium oral exams for court interpreters. He was the lead interpreter for the Ninth Judicial Circuit for over a decade, served as member of the Project Advisory Committee responsible for the creation of the National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs for the NCIHC. He was a member of the Florida Court Interpreter Certification Board and a voting member of the Technical Committee of the National Consortium for Interpreter Certification. He is a state and federally certified court interpreter, as well as a certified medical interpreter. He has been a consultant for the Administrative Offices of the State Courts, conducting orientation seminars and advanced skills workshops for interpreters in at least 15 states. He has been featured as a speaker and presenter in several national conventions, including those of NAJIT, ATA, IMIA, and NASCA.

Instructor

James Plunkett

James Plunkett is a nationally-known interpreter instructor. He also trains new judges and court staff on how to work with court interpreters. He is certified by the AOUSC as a Spanish and English court interpreter. He is a rater for a national credentialing program for interpreters. He has worked as a court interpreter for the 13th Judicial Circuit in Florida and as the Coordinator of Interpreting Services and Language Access Program for the District of Columbia Courts. He speaks and trains at state court interpreter programs nationwide and through online teaching platforms. He holds a BA degree in General Social Studies from Providence College.  He was raised in Lima, Peru. He also communicates in Portuguese, some French and basic American Sign Language.

Eliane Sfeir-Markus

Eliane Sfeir-Markus is a court certified English-Arabic Interpreter in the state of Pennsylvania and Delaware. Also, she is a Certified Healthcare Interpreter and an adjunct professor at Widener University Delaware Law School, an Interpreter Expert with Language Services Associates, and an instructor at the De La Mora Institute of Interpretation. Eliane is also a licensed Community Interpreter Trainer. She joined the Board of Directors of the Delaware Valley Translators Association (DVTA) in 2017 and served as the president of DVTA from 2020 until January 2024. Eliane is a certified coach and speaker with the John Maxwell Team. Eliane’s public speaking skills have earned her the recognition to train new and advanced interpreters and to lead many presentations and training sessions. She presented on cultural intelligence, unconscious bias, ethical competition, and other pertaining topics. Eliane speaks Arabic, English and French. She earned a Bachelor of Arts in Translation from Holy Spirit University in Lebanon.

Join us January 16, 2025 8:00 PM ET/5:00 PM PT

Discover the 100-Hour Program: Orientation Session

What We Will Cover

Join us to see how our program can assist you and your interpreters in reaching your professional goals in the field of court interpreting!

  • An overview of the 100-Hour Program

  • What to expect as a participant

  • How the course structure is designed to maximize your success

  • And much more!

Orientation Presented by DE LA MORA Institute's CEO

CEO

Claudia Eslava

Claudia has a Bachelor’s degree in Business and Organizational Leadership from Valencia College in Florida. She has been with DE LA MORA Institute since 2016 and has worked in sales and event coordination since 2009, when she earned a reputation of having the highest sales company-wide in her first job position. She was part of the marketing team that launched the visionary Dr. Phillips Center for the Performing Arts in Orlando, FL, and in her time with DE LA MORA Institute has tripled the scope of the Online School, coordinated the creation of a two-year interpreter training curriculum for Widener University in Pennsylvania, and managed contracts for interpreter training programs for various other state governments. Under her leadership, DE LA MORA was able to lead over 18 State Governments through the Pandemic, to train and adapt from in-person operations to remote online training. She was also in charge of the creation of a new blog, podcast, library of self-paced courses, and a monthly membership program – all focused on the training and professional development of interpreters.

Who We Are

DE LA MORA Institute of Interpretation is a fully remote online school that trains legal and medical interpreters to work in their respective fields. DLMII was founded in 1998 by Agustín Servin de la Mora from the vision and core belief that interpretation as a chosen profession deserved better educational options. We are constantly striving to stay ahead of the trends and learning styles prevalent in today’s interpreting field through various formats including in-person seminars, live online instruction, and self-paced education. Our mission is to foster understanding and communication through exceptional interpreter education and development, and to advance professional interpretation standards worldwide. Our vision is to become the most accessible interpreter education platform in the world.