Webinar Description

There are special concerns that interpreters should keep in mind when collaborating with educators and families of students with multiple or low-incidence disabilities. Interpreter preparation is key in every school meeting, but especially when a meeting involves multiple parties, a combination of educational, medical and legal terminology, an array of abbreviations related to special services, and specific terminology related to communication and behavior interventions. Participants will leave with an understanding of definitions and characteristics of multiple or low-incidence disabilities, and vocabulary related to inclusion, least restrictive environments, community-based instruction, assistive technology and more.


  • Understand the importance of interpreter preparation to support educators and families of children with multiple or low-incidence disabilities.

  • Expand vocabulary related to accommodations and modifications to support the education of students with multiple or low-incidence disabilities.

  • Identify additional resources for glossary-building and interpretation practice.

Join Us!

March 08, 2025 | 11:00 am - 1:30 pm ET

  • 00 Days
  • 00 Hours
  • 00 Minutes
  • 00 Seconds

Meet the Presenter

Ana Soler

Ana Soler is the Chairperson of the National Association of Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages (NAETISL: https://naetisl.org/) and Founder of SeSo, Inc., a source of qualified and trained interpreters in education. She completed her degree in Social Work at Georgia State University, her Master’s Degree in Public Health at Emory University, and is close to obtaining her Ph.D. in Special Education at the University of Georgia. For over a decade, Ana worked with the largest school district in Georgia as the Language Services and Parent Outreach Coordinator, developing, implementing and evaluating professional development opportunities for multilingual personnel, as well as discovering endless opportunities to engage multilingual families in their children’s education. She has authored interpreter training curricula nationally including the Intercultural Parent and Youth Leadership Program, the Interpretation Academy for Bilingual High School Students, the Arkansas Interpreter in Education Credential Training, and a 40-hour course for medical interpreters. She has been an Adjunct Instructor at the University of Georgia for 11 years teaching three online courses she authored including the Professional Interpreter in Education Certificate course, the Professional Interpreter in Special Education Certificate course, and the Professional Translator in Education Certificate course. As part of her doctoral studies, Ana and a team of Subject Matter Experts are developing a national certification test for spoken language interpreters in education.